Ελληνοεκδοτική, σελ. 320
Αν υπάρχει κάτι πιο εκνευριστικό από την ανορθογραφία («εσείς νομίζεται») και τα Greeklish (“kalimera, ti kaneis?”), είναι τα ανορθόγραφα Greeklish (“na zisaitai”) και τα Gringlish. Ήτοι, ένας αχταρμάς από αγγλικές λέξεις με ελληνική σύνταξη και επιλογή λέξεων, η οποία και νόημα δεν βγάζει και άγνοια της γλώσσας καταδεικνύει. Οι συγγραφείς (δόκτωρ Αγγλικής Φιλολογίας ο πρώτος, καθηγήτρια αγγλικής η δεύτερη, φιλόλογος η τρίτη), μετά από χρόνια διδακτικής εμπειρίας, εξέδωσαν το βιβλίο αυτό, καρπό 15ετούς έρευνας, επιθυμώντας να παρουσιάσουν και να διορθώσουν τα επαναλαμβανόμενα λάθη στον γραπτό και τον προφορικό λόγο των Ελλήνων που χρησιμοποιούν την αγγλική. Υποθέτω ότι θα είχαν βαρεθεί να διαβάζουν και να διορθώνουν μαργαριτάρια σαν το “I can’t read your letters” αντί του “I can’t read your handwriting”, σαν το “Mister, why you put me a 15?” (όταν το σωστό θα ήταν “Sir, why did you give me a 15 on this test?”) και σαν το “lamp in the flower pot” (κακόμοιρο «αρνάκι στη γάστρα», τι σου’ μελλε να πάθεις!).
Το βιβλίο είναι χωρισμένο σε κεφάλαια ανάλογα με το φαινόμενο που εξετάζεται (άρθρα, ουσιαστικά, προθέσεις και ούτω καθ’ εξής). Σε καθένα από αυτά αναλύονται τα κλασικά ελληνικά λάθη, διορθώνονται με βάση θεωρητικές προσεγγίσεις της αγγλικής και χρησιμοποιούνται παραδείγματα-αντιπαραβολές, προς καλύτερη εμπέδωση της ορθής χρήσης της γλώσσας. Το βιβλίο ολοκληρώνεται με ένα κεφάλαιο ασκήσεων, ενώ συνοδεύεται και από ένα cd με επιπλέον υλικό.Αποτελεί απαραίτητο εργαλείο για έναν καθηγητή της γλώσσας και πολύ χρήσιμο βοήθημα για όποιον θέλει να μιλά English (έστω και όχι Queen’s English) και όχι Gringlish…
Μαριάννα Βασιλείου